Coluna / Columna v.23, n.2 /2024

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DA ESCALA NURICK PARA O PORTUGUÊS


TRANSLATION, CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE NURICK SCALE INTO PORTUGUESE


TRADUCCIÓN, ADAPTACIÓN CULTURAL Y VALIDACIÓN DE LA ESCALA NURICK AL PORTUGUÉS


Guilherme Pianowski Pajanoti , Helena Bruna Bettoni Volpato , Lucas Seabra Fernandes , Brenand Asfora , Eliane Antonioli , Julia Martins de Oliveira , Mario Lenza , Mario Ferretti , Nelson Astur , Pedro Pohl


DOI: http://dx.doi.org/10.1590/S1808-185120242302285665



RESUMO:

Introdução:
A mielopatia cervical degenerativa é a principal causa não traumática de
disfunção medular em adultos. São utilizadas escalas e escores para
avaliação neurológica baseada na funcionalidade, como a escala de Nurick e a
Japanese Orthopaedic Association Score (JOA). O objetivo deste estudo é
traduzir, validar transculturalmente e avaliar a reprodutibilidade da escala
de Nurick para o português brasileiro em pacientes com mielopatia
degenerativa cervical.

Material e Métodos:
O presente estudo foi dividido em duas fases: primeira, tradução, retradução,
avaliação da versão final e avaliação da prova de aplicação. No total foram
avaliados 70 indivíduos, 36 pertenciam ao grupo de pacientes com mielopatia
cervical e 34, ao grupo controle. Tanto a versão traduzida do Nurick-BR
quanto o mJOABR-17, previamente foram aplicados em ambos os grupos e os
dados foram coletados. A análise dos dados foi realizada por meio de testes
de Mann-Whitney e testes de correlação de Spearman. As análises foram
realizadas utilizando o pacote estatístico R e o nível de significância
adotado foi de 5%.

Resultados:
A partir dos testes de comparação de Mann-Whitney que verificaram as
diferenças entre os grupos controle e pacientes. Foram encontradas
diferenças significativas na escala NURICK-BR entre os grupos. A correlação
entre as escalas NURICK-BRASIL e mJOABR-17 foi medida através do coeficiente
de correlação de Spearman que apresentou forte correlação negativa. Esses
resultados sugerem que a escala Nurick adaptada para o português brasileiro
(NURICK-BRASIL) pode ser validada para avaliação de pacientes com mielopatia
cervical degenerativa.

Conclusão:
A tradução, adaptação e validação da versão original da escala Nurick para o
português brasileiro (NURICK-BR) mostrou similaridade, aplicabilidade, boa
compreensão e grande potencial de universalização desta valiosa ferramenta
para avaliação clínica e científica de pacientes com mielopatia cervical.


Palavras-chave: Mielopatia,Mielopatia Compressiva,Questionário,Espondilose Cervical

ABSTRACT

Introduction:
Degenerative cervical myelopathy stands as the primary non-traumatic cause of
spinal cord dysfunction in adults. Neurological assessment tools rooted in
functionality, such as the Nurick scale and the Japanese Orthopaedic
Association Score (JOA), are commonly employed. The latter was revised and
culturally adapted to Western norms by Chiles et al. in 1999, resulting in
the modified JOA score (mJOA). This study aims to translate,
cross-culturally validate, and assess the reproducibility of the Nurick
scale into Brazilian Portuguese among patients with cervical degenerative
myelopathy.

Material And Methods:
This study comprised two phases: initial translation, back-translation, final
version assessment, and application test evaluation. A total of 70
individuals were evaluated, with 36 in the cervical myelopathy group and 34
in the control group. Subsequently, both groups underwent assessment using
the mJOA and the NURICK-BRAZIL version, with data collection following. Data
analysis employed Mann-Whitney tests and Spearman’s correlation tests.
Analyses were executed using the statistical package R, with a significance
level set at 5%.

Results:
Mann-Whitney comparison tests revealed significant differences in the
NURICK-BRAZIL scale between the control and patient groups. Spearman’s
correlation coefficient indicated a robust negative correlation between the
NURICK-BRAZIL and mJOA scales. These findings suggest that the adapted
Nurick scale in Brazilian Portuguese (NURICK-BRAZIL) holds potential for
validation in evaluating patients with degenerative cervical myelopathy.

Conclusion:
The translation, adaptation, and validation of the original Nurick scale in
Brazilian Portuguese (NURICK-BRAZIL) demonstrate similarity, applicability,
good comprehension, and significant potential for widespread utilization as
a valuable clinical and scientific evaluation tool for cervical myelopathy
patients.


Keywords: Myelopathy,Compressive Myelopathy,Questionnaire,Cervical Spondylosis

Resumen:

Introducción:
La mielopatía cervical degenerativa es la principal causa no traumática de
disfunción medular en adultos. Se utilizan escalas y puntajes para la
evaluación neurológica basada en la funcionalidad, como la escala de Nurick
y la Japanese Orthopaedic Association Score (JOA). El objetivo de este
estudio es traducir, validar transculturalmente y evaluar la
reproducibilidad de la escala de Nurick al portugués brasileño en pacientes
con mielopatía degenerativa cervical.

Materiales y Métodos:
El estudio se dividió en dos fases: primero, traducción, retrotraducción,
evaluación de la versión final y evaluación de la prueba de aplicación. En
total, se evaluaron 70 individuos, 36 pertenecían al grupo de pacientes con
mielopatía cervical y 34 al grupo de control. Tanto la versión traducida de
Nurick-BR como el mJOABR-17 previamente se aplicaron en ambos grupos y se
recopilaron los datos. El análisis de los datos se realizó mediante pruebas
de Mann-Whitney y pruebas de correlación de Spearman. Los análisis se
llevaron a cabo utilizando el paquete estadístico R y el nivel de
significancia adoptado fue del 5%.

Resultados:
A partir de las pruebas de comparación de Mann-Whitney que verificaron las
diferencias entre los grupos de control y los pacientes, se encontraron
diferencias significativas en la escala NURICK-BR entre los grupos. La
correlación entre las escalas NURICK-BRASIL y mJOABR-17 se midió a través
del coeficiente de correlación de Spearman, que mostró una correlación
negativa fuerte. Estos resultados sugieren que la escala de Nurick adaptada
al portugués brasileño (NURICK-BRASIL) puede ser validada para la evaluación
de pacientes con mielopatía cervical degenerativa.

Conclusión:
La traducción, adaptación y validación de la versión original de la escala de
Nurick al portugués brasileño (NURICK-BR) mostró similitud, aplicabilidad,
buena comprensión y gran potencial de universalización de esta valiosa
herramienta para la evaluación clínica y científica de pacientes con
mielopatía cervical.


Palavras-chave: Mielopatía,Mielopatía Compresiva,Cuestionario,Espondilosis Cervical






Indexadores